崔重文 Cui Zhongwen (bl. späte Ming Dynastie)

   
   
   
   
   

谒金门

Ye Jin Men

   
   
风萧瑟, Der Wind rauscht
远听寒砧声急。 In der Ferne sind schnelle Schläge auf kaltem Amboss zu hören
应念征鸿无信息, Ich bin in Sorge, weil die Wildgans keine Nachricht bringt
夜凉吹玉笛。 In der Kühle der Nacht spiele ich auf der Jade Flöte
几许红楼岑寂, Wie viele rote Kammern sind menschenleer
梦断楚江兰泽。 Träume werden im Sumpfland am Chu Fluss unterbrochen
明月梧桐清露滴, Es scheint ein heller Mond, vom Wutong Baum tropft Tau
暗蛩吟败壁。 In der Dunkelheit zirpt eine Heuschrecke an der verfallenen Mauer